archiv

« » September 2010
Mo Di Mi Do Fr Sa So
Heute
    2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      

tagwolke

feed

statistik

#artikel 362
#kommentare 381
#gbuch-einträge 35
#links 583
#besucher 25050
heute 2
diesen monat 211
letzten monat 2940
netcup Webhosting - 1 GB Space, Traffic kostenlos, 1,79 Euro

related

partnerseiten

  • flatony.de
  • e.at.chi.kaen - Yet another stupid Weblog
  • Flatony@MySpace

Schlagwort "Sprachen"

Kommunikation über - ähm - Verzögerungslaute

Jeder Rhetorik-Ratgeber und -Lehrgang geht mindestens kurz auf die Verwendung so genannter Verzögerungslaute oder Pausenfüller ein: äh, öhm, hmm und so fort. Die konsequente Verdrängung dieser Laute aus dem eloquenten Sprachgebrauch ist schon lange eine einprägsame Grundregel der Redekunst, die in Frage zu stellen lächerlich klingt.

Bemerkenswert ist allerdings, dass diese Laute eine so bedeutsame Stellung in Unterhaltungen einnehmen, dass man sie sogar in Chaträumen im Internet verwendet. Das verwundert vor allem, wenn man einmal hinter die anatomisch-physiologische Ursache für die scheinbar bedeutungslosen Pausenfüller gekommen ist: Tatsächlich verhindern sie nämlich, dass man förmlich aus dem Redefluss kommt, indem sie die so genannte "Sprechatmung" aufrecht erhalten und das Zurückfallen in die übliche Atemtechnik, bei der Phasen des Einatmens und Ausatmens viel gleichmäßiger verteilt sind, verhindern.

Die ausgeschriebenen Verzögerungslaute im Internet-Chat erfüllen diese physiologische Funktion selbstverständlich nicht. Ihre Verwendung legt also nahe, dass sie noch mindestens einen anderen Zweck erfüllen: Sie sind auch Informationsträger.
Diese Feststellung war auch schon Thema eines sehr knapp gehaltenen Artikels auf der Webseite der Zeitschrift "Bild der Wissenschaft" im Jahre 2002 [1].

In der gedruckten Ausgabe dieser Zeitschrift gab es dann 2007 einen ausführlicheren Bericht über eine Studie zum Thema. Das Nachrichtenportal Wienweb bezieht sich darauf in einem Artikel [2].
Die Ergebnisse der Studien legen nahe, dass die Verwendung der Verzögerungslaute an sinnvoll gewählten Stellen im Redefluss die Aufmerksamkeit der Zuhörer nachweislich erhöhen kann. Das ist auch nicht schwer nachzuvollziehen, wenn man bedenkt, dass diese Laute insbesondere an Stellen eingeflochten werden, an denen der Sprecher es für notwendig hält, seine Gedanken neu zu ordnen. Das signalisiert dem Zuhörer entsprechend, dass jetzt etwas Kompliziertes folgen wird. In anderen Fällen können die Pausenfüller auch ausdrücken, dass die folgende Information mit einiger Unsicherheit behaftet sind, und oft sind auch völlig situationsbezogene Deutungen denkbar.
Die Verzögerungslaute verschaffen dem Gesprächspartner also einen Einblick in eine Gedankenebene, die im sonstigen Gesprächsinhalt nicht zu Tage tritt. Diese Sichtweise wird insbesondere interessant, wenn man einen anderen Artikel in der schon zitierten Bild der Wissenschaft mit einbezieht [3]. Hier legen Forscher die These dar, dass die Gehirne zweier Gesprächspartner im Dialog sehr ähnliche Aktivitäten in den relevanten Spracharealen aufweisen. Dabei wird herausgestellt, dass dieses Phänomen natürlich nur auftritt, wenn die Partner verstehen, wovon sie reden. Und wenn man bedenkt, dass auch die Verzögerungslaute eine Entsprechung im Gehirn haben, wird man ihre Notwendigkeit oder zumindest ihren nützlichen Charakter im Gedankenaustausch nicht mehr leugnen können.

Die rhetorische Leitlinie, Pausenfüller zu eliminieren und eventuell sogar durch Pausen zu ersetzen, sollte also durchaus kritisch betrachtet werden. Sprechpausen, die nicht durch solche Verzögerungslaute gefüllt werden, können in vielen Fällen den Zuhörer, wenn nicht sogar den Sprecher selbst aus dem Konzept bringen. Denn der Zuhörer wird sich über die für ihn unerklärliche Kommunikationslücke wundern und der Sprecher selbst droht aus physiologischer Sicht (siehe oben) aus dem Redefluss zu geraten.

  1. wissenschaft.de/sixcms/detail.php?id=149006
  2. wienweb.at/content.aspx?menu=13&cid=140297
  3. wissenschaft.de/wissenschaft/news/311606.html

02.09.2010 13:11 - Tags: Wissen Sprachen

Druckversion / kommentieren / verlinken

Werner Suerbaums Aeneiskommentar

Wie man aus einigen Artikeln auf dieser Seite bereits herauslesen konnte, habe ich mich vor fast zwei Jahren beim Übergang in die Qualifikationsphase zum Abitur für einen Latein-Leistungskurs entschieden. Nun stehe ich kurz vor den Abitur-Prüfungen und es gilt, die behandelten Inhalte wieder ins Gedächtnis zu rufen: Der inhaltliche Teil der Latein-Klausur fließt zwar nur zu einem Drittel in die Note ein. Aber man will ja auch diese 5 möglichen KMK-Punkte nicht unnötig verschenken.

Die im Latein-LK behandelten Themen sind ähnlich übersichtlich wie die Themen des Mathe-LKs. In Mathe lässt sich der Umfang auf die Begriffe Stochastik, lineare Algebra und Analysis zusammenfassen. In Latein sind es Rhetorik (Cicero), Lyrik (Vergil) und Philosophie (Seneca).

Nicht zuletzt aufgrund der Übersetzungsschwierigkeiten wird der Lyrikvorschlag - sollte es einen geben - nur ungern gewählt. 180 Wörter Lyrik zu übersetzen ist eben doch nicht ganz dasselbe wie 180 Wörter Seneca.
Nachdem ich nun aber im Zuge der Abitur-Vorbereitung das Buch "Vergils Aeneis. Epos zwischen Geschichte und Gegenwart" von Werner Suerbaum [1] gelesen habe, bin ich mir gar nicht mehr so sicher, ob ich den Lyrik-Vorschlag wirklich von Anfang an ausschließen will.

Zwar behauptet ein Rezensent bei Amazon.de, Suerbaums Kommentar sei fachlich unbezahlbar, "[f]ür Schüler als Hilfe allerdings wohl eher zu kompliziert". Diese Einschränkung kann ich aber nicht bestätigen. Bei der Lektüre des Kommentars ist im Gegenteil immer wieder die Bemühung des Autors deutlich geworden, den schweren antiken Stoff dem modernen und ungelehrten Leser näherzubringen. Und seine Bemühungen lohnen sich: Die Grundkonzeption, das Werk nicht von Seiten des komponierenden Autors zu verstehen, sondern sich in die Lage des entschlüsselnden Lesers zu versetzen, zahlt sich aus.

Aus fachlicher Sicht ist dieser Ansatz sogar sehr fortschrittlich, wenn man bedenkt, dass man über Vergil kaum gesichertes biografisches Wissen hat. Viel nützlicher wirkt sich diese Konzeption aber natürlich auf die Lesbarkeit des Kommentars aus. Er ist nicht nur ohne Studium der Altphilologie verständlich, sondern insbesondere auch höchst interessant und unterhaltsam geschrieben.

Auf dem Umweg über Suerbaums Aeneis-Kommentar bin ich dem Werk jedenfalls so viel näher gekommen, dass ich eine Auseinandersetzung damit im Rahmen meiner Abi-Klausur nicht mehr ausschließen, sondern im Gegenteil sogar für interessanter und vielversprechender halten würde als die trockene Rhetorik Ciceros und die allzu hoch stilisierte Philosophie Senecas. (Ich persönlich finde Ciceros Auffassung von Philosophie vielleicht sogar sympathischer als seine Rede-Theorie - auf jeden Fall aber interessanter als Senecas Philosophie.)


[1] amazon.de/gp/product/315...54&creativeASIN=3150176182

    Wie wär's mit Dänisch lernen?

    Da ich mich gerade mitten in der Abiturvorbereitung befinde, bleibt für andere geistige Beschäftigungen wie Lesen, Blogartikelschreiben oder Sprachenlernen natürlich keine Zeit. Vor einiger Zeit habe ich mich einmal mit der dänischen Sprache befasst und stellte soeben fest, dass aus dieser Zeit noch einige interessante Lesezeichen in meinem Browser gespeichert waren. Die nützlichen Links zum Thema "Dänische Sprache" mache ich der Allgemeinheit jetzt mit wenig Erläuterung zugänglich.

    Den Einstieg in die dänische Sprache - ein erstes Kennenlernen - ermöglicht ein günstiges, dünnes und unterhaltsam konzipiertes Büchlein mit dem vielsagenden Titel "Oh, dieses Dänisch!" von Reinhart Behr [1].
    Den ersten Höreindruck vom Klang der Sprache erhält man zum Beispiel über die "Language Corner" (Sproghjørnet) des dänischen Radios, deren Beiträge als Podcast verfügbar sind [2]. Sollte man irgendwann mal Dänisch hinreichend gut verstehen, kann man dort bestimmt interessanten Diskussionen über die Sprache selbst lauschen.
    Um den Einstieg ins Dänische kostenfrei über das Internet zu wagen, finden sich Informationen über die dänische Grammatik und ein entsprechender Sprachkurs unter [3].
    Nachdem man feststellen musste, dass die Aussprache des Dänischen die härteste Nuss ist, die man beim Erlernen dieser Sprache zu knacken hat, wird man froh sein von Forvo [4] zu hören. Dieses Projekt bietet "all the words in the world pronounced by native speakers", also auch ein paar dänische Begriffe.
    Dänisch-Wörterbücher finden sich unter [5]. Aber auch der "Nice Translator" [6] übersetzt aus dem Dänischen und ins Dänische.

    Damit der Artikel auch für Personen interessant wird, die sich für Dänisch so gar nicht interessieren, möchte ich nochmal explizit auf zwei oben genannte Seiten hinweisen: Zum einen dreht sich "Forvo" [4] nicht nur um ausgesprochene dänische Wörter, sondern auch um die Aussprache von Wörtern unzähliger anderer Weltsprachen. Darüber hinaus ist auch der "Nice Translator" [6] ein ausgesprochenes Multi-Talent und übersetzt zwischen gut und gerne 50 Sprachen hin und her.


    [1] amazon.de/gp/product/386...54&creativeASIN=3866869010
    [2] podcast.dr.dk/p4/rssfeed/sproghjoernet.xml
    [3] danskherognu.dk/Default.aspx
    vfs.dansk.nu/en/1_0.asp
    etymos.de/de/languages/danish/index.htm
    [4] forvo.com
    [5] dictionaries.travlang.com/DanishGerman
    parlor.dk/orcapia.cms
    worterbuch.japplis.com/danisch-deutsch.html
    [6] german.nicetranslator.com

      05.03.2010 22:55 - Tags: Sprachen Internet

      Druckversion / kommentieren / verlinken

      Latein - Stilmittel fürs Abitur

      Stilmittel - insbesondere zur Verwendung im Lateinischen und Altgriechischen - waren schon einmal Thema auf dieser Webseite: Unter [1] findet sich eine Stilmittel-Liste und ein Stilmitteltrainer.

      Im Zuge des Landesabiturs 2011 in Hessen kann man seit Neuestem einen "Katalog wichtiger Stilmittel zur Analyse von Texten" auf der Webseite des hessischen Kultusministeriums abrufen [2]. Dieser Katalog umfasst neben den Namen der Stilmittel, auch eine Beschreibung/Definition sowie jeweils mindestens ein Beispiel in lateinischer Sprache.
      Dass die Liste mit Landesabitur 2011 überschrieben ist, ändert nichts an ihrer Nützlichkeit. Es handelt sich nämlich um eine im Kern vollständige und übersichtliche Liste, die Allgemeingültigkeit im Lateinunterricht der Oberstufe haben dürfte. Lediglich "abbildende Wortstellung" und "Homoioptoton" kamen in meinem Lateinunterricht bis dato noch nicht vor.


      [1] tovotu.de/archiv/248-Latein-Stilmittel
      [2] hessen.de/irj/servlet/pr...222-2222-2222-222222222222

        03.03.2010 21:27 - Tags: Sprachen Schule

        Druckversion / kommentieren / verlinken

        Unterstützung in lateinischer Schullektüre

        Latein genießt in der Schülerschaft einen fast genauso schlechten Ruf wie Mathematik. So richtig beherrschen tun ja doch nur wenige diese Sprache und noch weniger Schüler finden das Übertragen der umständlichen Konstruktionen in die Muttersprache als höchst lästig.
        Ich selbst bin der lateinischen Sprache eher zugeneigt und finde auch meinen Gefallen sowohl an der Entschlüsselung der alten Formulierungen als auch am Kennenlernen des antiken, aber gleichzeitig oft hochaktuellen Gedankenguts.

        Es ist allerdings eine unabänderliche Tatsache, dass selbst - oder besonders - im Leistungskurs Latein der Anteil derer sehr groß ist, die sich bei der Übersetzung von Cicero, Vergil, Seneca und Tacitus unlautere Hilfe zukommen lassen: Sie verwenden Übersetzungen - teilweise aus Büchern, meistens allerdings - da schnell und günstig - aus dem Internet.
        Ich kann dieses Verhalten auch verstehen. Denn sobald jemand damit anfängt, steigt der Tempodruck im Kurs enorm - beim Lehrer entsteht der Eindruck, dieses Tempo sei nicht zu viel erwartet, und es besteht große Gefahr, den Anschluss zu verlieren, wenn man auf diese "unlautere Hilfe" verzichtet.

        Als wir jüngst im Unterricht mit der Übersetzung von Tacitus' Annalen anfingen, hieß es, es gebe keine Internet-Übersetzung hierzu. Man merkte auch deutlich, wie das Übersetzungstempo gezügelt werden musste. Manche freuten sich sogar darüber, weil damit natürlich auch der allgemeine Druck nachließ. Doch inzwischen sind einige auf anderem Wege auf entsprechende Übersetzungen gestoßen und man rüstet sich für den Ernstfall, für den Sturm.

        Das Gerücht, es sei im Internet keine Übersetzung zu finden, ist natürlich falsch. Allein, was wäre es für eine Schmach für das allmächtige und allwissende Internet, wenn sich ein solches Kulturgut wie Tacitus Annalen dort nicht finden ließe? Man muss eben nur wissen, wo man zu suchen hat.

        An dieser Stelle möchte ich eine ziemlich unbekannte Anlaufstelle anführen: das Internet Archive [1]. Dort finden sich ungeahnte Schätze. Insbesondere (eigenartigerweise) auch komplette Bücher als PDF, die in der Google Buchsuche aus verlagsrechtlichen Gründen gesperrt sind. Zu den Annalen von Tacitus findet sich zum Beispiel eine deutsche Übersetzung aus dem Jahre 1864 [2]. Falls die Links zu den einzelnen Formaten auf der linken Seite mal nicht funktionieren sollten, so reicht gewöhnlich ein Klick auf "HTTP" und man bekommt die direkte Übersicht über alle tatsächlich verfügbaren Dateien.

        Gibt man sich mit der Übersetzung von 1864 (etwa aus Qualitätsgründen) nicht zufrieden, braucht aber eigentlich nur einige wenige Auszüge (einige Seiten), hat man auch die viel zu wenig genutzte, aber im Grunde ja völlig legale Möglichkeit, bei amazon.de [3] in einem entsprechenden Buch zu suchen (mit Klick auf "Blick ins Buch"). Gibt man einen Teil des lateinischen Satzes ein, den man gerade übersetzen möchte, so wird man in einer zweisprachigen Ausgabe des Werkes gewöhnlich problemlos fündig. Das entspricht (meiner unqualifizierten Meinung nach) von Rechts wegen keiner illegalen Handlung. Es ist ja vielmehr vergleichbar damit, dass man in den Buchladen geht und sich einige Notizen aus einem dort ausliegenden Buch herausschreibt. Über eine "Leseprobe" geht das nicht hinaus.

        [1] archive.org
        [2] archive.org/details/werkelateinischm02taciuoft
        [3] amazon.de/gp/redirect.ht...2&camp=1638&creative=19454

          Startseite | Über tovotu | Impressum | Kontakt | Nach oben
          feedFeed abonnieren | Valid CSS | Valid HTML5
          hosted by netcup
          ©Copyright 2007 Impressum
          Seitenaufbau in: 0.054161 Sekunden.